This summer has been marked by a number of unexpected events. A particularly momentous one was this week’s delivery of three monster zucchini that may have crossed with other squash in the vicinity: 7.25 kg / nearly 16 lbs. I sense that August’s menu will be green.
The Paul Robeson tomato plant I bought on a whim in April has produced exactly the same variety of tasty heirloom tomato that I normally buy at the market. I am not adept at matching name with appearance because most full grown tomatoes are not identified by variety at the market where I do my shopping. This surprise is a pleasant and tasty one.
There has been a severe drought in knitting this summer. The only project I have finished is a linen purse that matches everything and brings me joy whenever I look at its simple form. I wish I were skilled enough to put in a lining to help it keep its shape better. Maybe it’s not so bad after all – I am putting fewer things inside so as not to stretch it out, which is ultimately better for my shoulders!
If you had told me in May or June that this would be the summer that I finally started seriously reading poetry, I don’t think I would have believed you. It’s not that I haven’t wanted to devote more time to the lyric literary genre – this wish goes back to my teenage years. I just never seem to be able to break out of the mindset of prose and make time for poems.
There is a receipt in my copy of the Duino Elegies by Rainer Maria Rilke dated May 30, 2009. It reminds me of what I had forgotten: I bought it at Libreria Minerva in Trieste, less than an hour away from Duino Castle where Rilke was inspired to write the ten elegies. How fitting. While walking along the cliffs above the Adriatic Sea, he heard a voice say what became the first line of the poem: Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen? Who, if I cried out, would hear me from the orders of angels? Ten years, one world war, and several bouts of depression later, Rilke finished the work in 1922.
There have been moments when I wanted to cry out in frustration at the challenge of moving back and forth between the literal meaning of the words and the images Rilke uses in the hope of coming up with an interpretation of the verse. Poetry is truly another mode of using language to describe the world that is radically different from everyday speech and prose. As I learn to read poetry, I am practicing another way of deciphering the world.
Rose Ausländer, another poet I am reading intensively this summer, wrote the poem below that features the following insect spotted in my flowering savory. I had thought this would be the summer of feasting on all the herbs growing on my patio, but I have rarely taken the time to pick anything but a few leaves of mint here and there to put on top of bowls of strawberries. At least the bees are happy.
May the unexpected events you encounter be pleasant ones!
Ich habe Flügel und
bin Biene und Mensch
suche Blumen und Worte
Ich diene meiner Königin
der zärtlichen raubstarken
im fleißigen Spiel
Ich kann liebkosen
I have wings and
am bee and human
seek flowers and words
I serve my queen
tender strong as a robber
in a busy game
I can caress
dew fresh heavenly
creature of earth